forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Terkecuali untuk penggunaan ketiga dari kata "mereka" yang mengacu pada orang-orang yang telah dibimbing Paulus dan Barnabas kepada Tuhan, semua kata "mereka" disini mengacu pada Paulus dan Barnabas.
|
|
|
|
# Ketika mereka diangkat menjadi penatua di setiap gereja
|
|
|
|
"Ketika Paulus dan Barnabas diangkat menjadi penatua di masing-masing kelompok baru dari orang percaya"
|
|
|
|
# mereka mempercayai mereka
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) "Paulus dan Barnabas mempercayakan penatua yang sudah mereka angkat" atau 2) "Paulus dan Barnabas mempercayakan para pemimpin dan orang percaya yang lain"
|
|
|
|
# kepadanya mereka telah percaya
|
|
|
|
Siapa "mereka" tergantung pada pilihan Anda pada arti "kepemilikan mereka" dalam catatan sebelumnya (entah penatua atau pemimpin dan orang-orang percaya lainnya)
|
|
|
|
# Ketika mereka telah mengabarkan firman di Perga
|
|
|
|
"Kata" disini metonimia dari "pesan Allah." Terjemahan lainnya : (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# turun ke Atalia
|
|
|
|
Kata "turun" digunakan disini karena Atalia berada lebih rendah dari Perga.
|
|
|
|
# tempat mereka telah diserahkan kepada anugerah Allah
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "Dimana orang-orang percaya dan pemimpin di Antiokhia telah membawa Paulus dan Barnabas ke rahmat Allah" atau "dimana orang-orang Antiokhia berdoa agar Tuhan memelihara dan melindungi Paulus dan Barnabas"
|
|
|