forked from WA-Catalog/id_tn
49 lines
1.7 KiB
Markdown
49 lines
1.7 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Paulus berbicara tentang orang-orang percaya yang telah mati, yang masih hidup, dan mereka yang akan bangkit saat Yesus datang kembali.
|
|
|
|
# Kami tidak mau kamu tidak mengetahui
|
|
|
|
Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Kami ingin kamu untuk diberitahu" atau "kami ingin kamu untuk mengetahui"
|
|
|
|
# saudara-saudara
|
|
|
|
Disini, "saudara-saudara" berarti sesama orang-orang Kristen
|
|
|
|
# mereka yang tidur
|
|
|
|
Disini, "tidur" adalah sebuah eufemisme untuk menjadi mati. Terjemahan lainnya : "mereka yang sudah mati" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# sehingga kamu tidak berdukacita seperti yang lainnya
|
|
|
|
"karena kami tidak ingin kamu berdukacita seperti yang lain"
|
|
|
|
# berdukacita
|
|
|
|
meratap, sedih tentang sesuatu
|
|
|
|
# seperti yang lain yang tidak memiliki pengharapan
|
|
|
|
"seperti orang-orang yang tidak percaya pada janji masa depan." Ini bisa dikatakan dengan jelas apa yang orang-orang itu tidak percayau. Terjemahan lainnya :"seperti orang-orang yang tidak yakin bahwa mereka akan bangkit dari kematian" (lihat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]])
|
|
|
|
# jika kita percaya
|
|
|
|
Di sini, "kita" mengacu pada Paulus dan para pendengarnya. . (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# bangkit kembali
|
|
|
|
"bangkit untuk hidup kembali"
|
|
|
|
# mereka yang telah meninggal dunia di dalam Dia
|
|
|
|
Disini, "beristirahat" adalah sebuah cara yang sopan untuk menunjukan kematian. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# dengan Firman Tuhan
|
|
|
|
"Firman" disini adalah sebuah metonim untuk "pesan". Terjemahan lainnya :"dengan maksud memahami pengajaran-pengajaran Allah" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# saat kedatangan Tuhan
|
|
|
|
"ketika Tuhan datang"
|
|
|