id_tn_l3/1co/15/35.md

1.9 KiB

Pernyataan terkait:

Paulus memberikan beberapa informasi khusus tentang bagaimana kebangkitan tubuh orang-orang percaya akan terjadi. Ia memberi gambaran tentang tubuh jasmani dan rohani dan membandingkan Adam sebgai manusia pertama dengan Kristus sebagai Adam terakhir.

Tapi seorang akan berkata, "Bagaimana orang yang mati dibangkitkan, dan dengan tubuh seperti apa mereka akan datang?

Kemungkinan memiliki arti 1) Orang itu benar-benar menanyakan hal itu, atau 2) orang itu bertanya menggunakan hal tersebut untuk mengejek makna kebangkitan. AT: "Tapi beberapa akan berkata bahwa mereka tidak dapat membayangkan bagaimana Allah membangkitkan yang mati, dan tubuh apa yang Allah akan berikan kepada mereka saat dibangkitkan." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

beberapa akan berkata

"seseorang akan bertanya"

dengan tubuh apa mereka akan datang kembali

Apakah akan dalam bentuk tubuh fisik atau rohani? Bentuk tubuh seperti apa yang akan mereka miliki? Akan terbuat dari apa tubuh mereka itu? Terjemahkanlah menggunakan pertanyaan yang paling umum sehingga seseorang ingin tahu jawabannya mampu menanyakan hal ini.

Hai kamu yang tidak peduli! Apa yang kamu tabur

Paulus berbicara kepada jemaat di Korintus seolah-olah mereka adalah satu orang, jadi dua contoh dari kata "kamu" disini merupakan singular atau untuk satu orang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Sungguh kamu orang yang tidak peduli

"Kau sama sekali tidak tahu semua ini"

Apa yang kamu tabur tidak akan tumbuh kembali kecuali itu mati terlebih dahulu

Sebuah bibit tidak akan tumbuh kecuali dikuburkan dahulu kedalam tanah. Di saat yang sama, seseorang harus mati dahulu sebelum Allah membangkitkanya kembali. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan