forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Puisi ini dimulai. Lihat [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]].
|
||
|
||
# Betapa emas telah menjadi pudar; bagaimana emas murni telah berubah
|
||
|
||
Orang Yerusalem dikatakan seolah-olah mereka adalah emas yang sudah lama tidak bersinar, dan oleh karena itu ia tidak berguna. Terjemahan lain: "Orang Yerusalem seperti emas yang sudah lama tidak bersinar. Mereka seperti emas murni yang sudah tidak cantik." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# bagaimana emas murni telah berubah
|
||
|
||
Ini adalah seruan yang menunjukkan kesedihan atas apa yang terjadi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||
|
||
# Batu-batu suci berserakkan di setiap ujung jalan
|
||
|
||
Ini mungkin merujuk pada Bait Suci yang dihancurkan dan batu-batunya berserakan di sepanjang kota. Ini mungkin menjadi ungkapan untuk orang-orang yang berserakan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# di setiap ujung jalan
|
||
|
||
"dimanapun jalanan bersatu" atau "sepanjang jalan" |