1.5 KiB
Informasi Umum:
Pada ayat ini, Yerusalem dan Yehuda dikatakan seolah-olah mereka adalah perempuan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
karena penderitaan dan perbudakan
"karena menderita kemiskinan dan perbudakan"
Yehuda telah pergi ke pembuangan
Di sini "Yehuda" merujuk kepada penduduknya. AT: "orang-orang Yehuda telah pergi ke pembuangan" atau "orang-orang Yehuda telah dibawa ke tanah asing" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Ia tinggal ... menemukan
Di sini kerajaan Yehuda digambarkan sebagai seorang perempuan. "ia" juga menggambarkan orang-orang Yehuda. AT: "orang-orangnya tinggal ... mereka menemukan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
tidak menemukan tempat istirahat
"tidak menemukan tempat berteduh" atau "selalu ketakutan"
Semua pengejarnya telah menyusul dia di tengah-tengah kesesakannya
Ini berkata tentang Yehuda yang ditawan oleh musuhnya seolah-olah ia adalah perempuan yang dikejar-kejar mereka yang mengaguminya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
semua pengagumnya telah menyusul dia
"semua orang membuat pengejarnya menangkapnya" atau "semua orang yang mencarinya telah menemukannya"
di tengah-tengah kesesakannya
Kata "kesesakan" dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat. AT: "ketika dia dalam kesesakan" atau "ketika dia tertekan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)