1.2 KiB
masih ada hal yang baik di dalam hidupmu
Kata benda abstrak "baik" bisa diterjemahkan sebagai kata sifat. Frasa ini bisa ditunjukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kamu telah melakukan beberapa hal baik" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
kamu telah membuang patung-patung Asyera dari negeri itu
Sejak Yosafat menjadi raja, dia mungkin telah memberitahu pegawai-pegawainya untuk melakukan ini bagi dirinya. Terjemahan lain: "Kamu telah meminta rakyatmu untuk membuang patung-patung Asyera keluar dari negeri itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
patung-patung Asyera
Lihat bagaimana terjemahannya dalam 2 Tawarikh 14:3.
perbaiki hatimu
Di sini hati menggambarkan kemauan. Kemauan Yosafat berbicara seakan-akan telah diperbaiki atau tidak bergerak, yang berarti memiliki perhatian yang tidak teralihkan untuk mencari TUHAN. Terjemahan lain: "Sungguh-sungguh memutuskan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
mencari Allah
Melakukan apa yang menyenangkan Allah dinyatakan seakan Yosafat sedang mencari Ia. Terjemahan lain: "Melakukan apa yang menyenangkan Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)