id_tn_l3/2ch/19/03.md

1.2 KiB

masih ada hal yang baik di dalam hidupmu  

Kata benda abstrak "baik" bisa diterjemahkan sebagai kata sifat. Frasa ini bisa ditunjukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kamu telah melakukan beberapa hal baik" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

kamu telah membuang patung-patung Asyera dari negeri itu  

Sejak Yosafat menjadi raja, dia mungkin telah memberitahu pegawai-pegawainya untuk melakukan ini bagi dirinya. Terjemahan lain: "Kamu telah meminta rakyatmu untuk membuang patung-patung Asyera keluar dari negeri itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

patung-patung Asyera

Lihat bagaimana terjemahannya dalam 2 Tawarikh 14:3.

perbaiki hatimu

Di sini hati menggambarkan kemauan. Kemauan Yosafat berbicara seakan-akan telah diperbaiki atau tidak bergerak, yang berarti memiliki perhatian yang tidak teralihkan untuk mencari TUHAN. Terjemahan lain: "Sungguh-sungguh memutuskan"  (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

mencari Allah

Melakukan apa yang menyenangkan Allah dinyatakan seakan Yosafat sedang mencari Ia. Terjemahan lain: "Melakukan apa yang menyenangkan Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)