id_tn_l3/php/03/17.md

59 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ikutlah teladanku
##### "Lakukan apa yang kulakukan" atau "Hiduplah sepertiku"
# saudara-saudara 
##### Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Filipi 1: 12](../01/12.md).
# orang-orang yang berjalan oleh teladan kami
##### "untuk orang-orang yang telah hidup sepertiku" atau "untuk orang-orang yang sudah melakukan apa yang kulakukan"
# Banyak yang berjalan ... seperti musuh salib Kristus
##### Kata-kata ini adalah inti pikiran Paulus di ayat ini.
# Banyak yang berjalan
##### Kebiasaan seseorang yang dibicarakan seolah orang itu berjalan sepanjang jalan.AT: "Banyak yang hidup" atau "Banyak yang menjalani kehidupannya"
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Yang olehnya Aku sering katakan kepadamu, dan sekarang aku katakan kepadamu dengan air mata
##### Paulus menyela pemikiran utamanya dengan kata-kata ini yang menjelaskan "banyak". Kamu bisa memindahkan kata-kata ini pada awal atau akhir ayat jika perlu..
# Aku sering memberitahumu
##### "Aku telah memberitahumu berkali-kali"
# aku mengatakan kepadamu dengan air mata
##### "aku memberitahumu dengan sangat sedih"
# sebagai musuh salib Kristus
##### di sini "salib Kristus" menunjukkan pada penderitaan Kristus dan kematianNya. Musuh-musuh itu adalah mereka yang percaya Yesus tapi tidak mau menderita atau mati seperti Yesus. AT: "dengan cara yang mereka tunjukan adalah yang mereka melawan Yesus sebenarnya, yang bersedia menderita dan mati di kayu salib" 
##### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Akhirnya adalah kehancuran
##### "Suatu saat Allah akan menghancurkan mereka." Hal terakhir yang akan terjadi kepada mereka adalah Allah akan hancurkan mereka.
# allah mereka adalah perut mereka sendiri
##### Di sini kata "perut" merujuk ke hasrat seseorang terhadap kesenangan duniawi. Menyebut perut sebagai allah mereka berarti mereka menginginkan kesenangan duniawi dari pada mereka ingin mematuhi Allah. AT: "mereka lebih menginginkan makanan dan hasrat duniawi lainnya dari pada berkeinginan untuk mematuhi Allah"
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kebanggaan mereka adalah perasaan malu mereka
##### Di sini "malu"  menunjukkan perbuatan manusia yang orang-orang yang melakukan. AT: "mereka semua bangga terhadap hal-hal  yang harusnya membuat mereka malu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Mereka berpikir tentang hal-hal duniawi
##### Di sini "duniawi" merujuk kepada semuanya yang memberikan kesenangan jasmani dan tidak menghormati Allah. AT: "Mereka semua  berpikir tentang apa yang sesuai dengan kehendaknya dari pada kehendak Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])