id_tn_l3/isa/53/11.md

15 lines
925 B
Markdown

# Sesudah kesusahan jiwanya
Disini "jiwanya" merujuk pada hamba-Nya. Terjemahan lain: "setelah hamba-Nya menderita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ia akan melihat
Beberapa versi memahami "melihat" disini dengan bertahan hidup. Berarti, hamba itu akan hidup lagi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# hamba-Ku yang benar
Disini "-Ku" merujuk pada TUHAN.
# ia akan menanggung kejahatan-kejahatan mereka
Kata "menanggung" berarti membawa. Kemungkinan arti adalah 1) "ketidakadilan mereka" adalah metanomia menunjukkan hukuman atas dosa. Terjemahan lain: "dia akan mengambil hukuman mereka" atau "dia akan dihukum karena dosa-dosa mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) atau 2) "hukuman mati mereka" adalah menunjukkan kesalahan mereka. Terjemahan lain: "dia kan mengambil kesalahan mereka bagi dirinya" atau "dia akan menjadi bersalah karena kesalahan mereka."