forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
1.3 KiB
Markdown
41 lines
1.3 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Lanjutan dari cerita perjalanan misionaris Paulus, Silas dan Timothy. Mereka sampai di Tesalonika, tampaknya tanpa Lukas, sejak dia berkata "mereka" dan bukan "kita".
|
|
|
|
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Kata "mereka" ditujukan kepada Paulus dan Silas. Bandingkan Kisah Para Rasul 16:40. Kata "mereka" ditujukan kepada orang Yahudi di Sinagoge di Tesalonika.
|
|
|
|
# Sekarang
|
|
|
|
Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda alur cerita utama. Disini Lukas, penulis, mulai menceritakan bagian baru cerita.
|
|
|
|
# Melewati
|
|
|
|
"bepergian"
|
|
|
|
# Kota Amfipolis dan Apolonia
|
|
|
|
Ini adalah kota pesisir di Makedonia. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# mereka datang ke kota
|
|
|
|
Di sini "datang" bisa diterjemahkan sebagai "pergi" atau "sampai". AT: "mereka datang ke kota" atau "mereka sampai di kota".
|
|
|
|
# sebagai kebiasaanya
|
|
|
|
"seperti kebiasannya" atau "seperti yang biasa dilakukannya" Paulus biasanya pergi ke Sinagoge di hari Sabat saat orang-orang Yahudi akan hadir.
|
|
|
|
# selama tiga hari Sabat
|
|
|
|
"tiga hari Sabat berturut-turut "
|
|
|
|
# berbicara dengan mereka dari kitab suci
|
|
|
|
Paulus menjelaskan apa arti kitab suci untuk membuktikan kepada orang-orang Yahudi bahwa Yesus adalah Mesias. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# berbicara dengan mereka
|
|
|
|
"memberikan mereka alasan-alasan " atau "berdiskusi dengan mereka" atau "berunding dengan mereka"
|
|
|