forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.6 KiB
Markdown
27 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Musa kemudian menjelaskan dugaan situasi yang ia mulai menjelaskannya dalam Bilangan 5:12
|
|
|
|
# Jika seorang laki-laki berbohong kepadanya
|
|
|
|
Ini adalah penghalusan kata. Terjemahan lain: "Jika seorang laki-laki memiliki hubungan badan dengannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|
|
|
# dia
|
|
|
|
Wanita yang berpaling dan berdosa kepada suaminya (Bilangan 5:12)
|
|
|
|
# dalam perbuatan
|
|
|
|
Ini menunjukkan perbuatan zina. Arti penuh dari pernyataan ini bisa dibuat secara tegas. Terjemahan lain "dalam perbuatan zina" atau "tidur bersama dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# isterinya cemar, isterinya tidak cemar
|
|
|
|
Ungkapan-ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "isterinya mencemarkan dirinya sendiri... isterinya tidak mencemarkan dirinya sendiri" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# roh pencemburu bisa terus memberitahukan suaminya
|
|
|
|
Di sini kata "roh" mengacu kepada sikap dan emosi seseorang. "Kecemburuan" laki-laki itu dinyatakan seakan itu adalah seseorang yang berbicara kepadanya. AT: "Suami mungkin merasa cemburu dan menjadi curiga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# roh pencemburu mungkin keliru datangnya pada seorang pria
|
|
|
|
Di sini kata "roh" mengacu pada sikap dan emosi seseorang. Pengertian dari roh "datang kepadanya" berarti bahwa dia mulai memiliki perasaan cemburu. Terjemahan lain: "seorang pria mungkin merasakan cemburu tanpa alasan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) |