1.3 KiB
Informasi umum:
Hizkia melanjutkan tulisan doanya.
Kediamanku dicabut dan disingkirkan dariku seperti kemah seorang gembala
Di sini menyatakan bagaimana TUHAN mengakhiri hidup Hizkia secara cepat, dengan membandingkannya dengan betapa cepatnya seorang gembala membongkar kemah dari tempat berdirinya. Terjemahan lain: "TUHAN mengakhiri hidupku dengan cepat seperti seorang gembala mengemas tendanya dan membawanya pergi. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)
kediamanku dicabut dan disingkirkan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN telah mengambil hidupku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Seperti penenun, aku menggulung hidupku. Ia memotongku dari peralatan tenun
Di sini menyatakan bagaimana TUHAN mengakhiri hidup Hizkia secara cepat dengan membandingkannya dengan betapa cepatnya seorang penenun memotong kain dari peralatan tenun dan menggulungnya. Terjemahan lain: "Engkau mengakhiri hidupku dengan cepat , seperti penenun memotong kain dari alat penenun setelah selesai dibuat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)
Ia memotongku
"Ia" di sini adalah bentuk tunggal dan merujuk pada Allah
peralatan tenun
Suatu alat yang digunakan menenun benang menjadi satu untuk membuat kain.