id_tn_l3/job/33/25.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown

# Informasi Umum:
Elihu terus berbicara kepada Ayub.
# Biarlah
Kata ini digunakan di sini untuk menandai apa yang akan terjadi jika Tuhan mengabulkan permintaan malaikat. Terjemahan lainnya: "sehingga akibatnya" atau "akibat dari permintaan malaikat kepada Tuhan"
# tubuhnya tumbuh segar seperti anak muda
Ini berbicara tentang manusia menjadi sembuh dan tubuhnya tumbuh menjadi kuat lagi seolah-olah tubuhnya menjadi baru seperti tubuh anak. Terjemahan lainnya: "tubuh orang sakit akan menjadi baru lagi seperti tubuh orang muda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
# tumbuh segar seperti anak muda
Dalam perbandingan ini, kata "segar" adalah sebuah pernyataan yang berlebihan. Terjemahan lainnya: "segar seperti seorang anak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# anak muda
Ini mengarah pada badan anak. Terjemahan lainnya: "badan seorang anak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# biarlah ia kembali pada hari-hari mudanya
Ini berbicara tentang tubuh manusia yang menjadi kuat lagi seperti waktu dia masih muda. Terjemahan lainnya: "ini akan menjadi kuat lagi, seperti saat dia masih muda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])