id_tn_l3/deu/32/07.md

2.0 KiB

Informasi Umum:

Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. 

Ingatlah... perhatikanlah...ayahmu ...memberitahumu ... para tua-tuamu... mengatakannya kepadamu

Musa berkata kepada bangsa Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamu (subyek)" dan "milikmu" disini adalah tunggal. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-you

Ingatlah   

Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Mengingat" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Waktu-waktu dahulu

"Pada zaman dahulu." Musa mengarahkan ini kepada masa hidup leluhur/nenek moyang bangsa Israel. 

perhatikanlah tahun-tahun generasi yang sebelumnya

ini adalah pengulangan dari apa yang telah Musa katakan pada bagian terdahulu. Musa menghendaki agar umat Israel memperhatikan sejarah; bagaimana mereka menjadi suatu bangsa. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Mereka akan mengatakan kepadamu

"Dia akan membuatnya dengan jelas untukmu" atau "Dia akan membuatmu memahaminya"

memberikan bangsa-bangsa tanah pusaka ketika Ia memisahkan anak-anak manusia

Ini adalah sebuah ungkapan. "menaruh bangsa-bangsa di tempat mereka akan tinggal." Kata-kata yang serupa, "memberikan kepadamu sebagai sebuah tanah pusaka," muncul dalam Ulangan 4:21. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Ia memisahkan anak-anak manusia, Ia menetapkan batas sesuai dengan jumlah anak-anak Israel 

Allah menugaskan setiap kelompok orang, bersama dengan ilah-ilahnya, di wilayahnya sendiri. Dengan cara ini, Dia membatasi pengaruh dari berhala-berhala kelompok orang itu.

Kata-kata Terjemahan