2.0 KiB
Informasi Umum:
Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis.
Ingatlah... perhatikanlah...ayahmu ...memberitahumu ... para tua-tuamu... mengatakannya kepadamu
Musa berkata kepada bangsa Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamu (subyek)" dan "milikmu" disini adalah tunggal. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-you
Ingatlah
Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Mengingat" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
Waktu-waktu dahulu
"Pada zaman dahulu." Musa mengarahkan ini kepada masa hidup leluhur/nenek moyang bangsa Israel.
perhatikanlah tahun-tahun generasi yang sebelumnya
ini adalah pengulangan dari apa yang telah Musa katakan pada bagian terdahulu. Musa menghendaki agar umat Israel memperhatikan sejarah; bagaimana mereka menjadi suatu bangsa. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)
Mereka akan mengatakan kepadamu
"Dia akan membuatnya dengan jelas untukmu" atau "Dia akan membuatmu memahaminya"
memberikan bangsa-bangsa tanah pusaka ketika Ia memisahkan anak-anak manusia
Ini adalah sebuah ungkapan. "menaruh bangsa-bangsa di tempat mereka akan tinggal." Kata-kata yang serupa, "memberikan kepadamu sebagai sebuah tanah pusaka," muncul dalam Ulangan 4:21. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
Ia memisahkan anak-anak manusia, Ia menetapkan batas sesuai dengan jumlah anak-anak Israel
Allah menugaskan setiap kelompok orang, bersama dengan ilah-ilahnya, di wilayahnya sendiri. Dengan cara ini, Dia membatasi pengaruh dari berhala-berhala kelompok orang itu.
Kata-kata Terjemahan