id_tn_l3/gen/45/09.md

972 B

pergilah kepada ayahku

Itu adalah hal yang biasa untuk menggunakan frase "pergilah" ketika berbicara tentang pergi dari Mesir ke Kanaan. Terjemahan lainnya: "kembalilah kepada ayahku"

Katakan kepadanya, 'hal ini yang anak laki-lakimu Yusuf katakan: Allah telah ... segala yang kamu miliki

Ini adalah kutipan dengan tiga lapisan. Ini dapat disederhanakan dengan dua lapisan.Terjemahan lainnya: "katakan kepadanya bahwa inilah yang Aku katakan: 'Allah telah ... segala yang kamu miliki" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations)

Datanglah kepadaku

Itu adalah hal biasa untuk menggunakan ungkapan "datanglah" ketika berbicara tentang pergi dari Kanaan ke Mesir.Terjemahan lainnya: "Datanglah kepadaku"

datangnya kemisikinan

Ini berbicara tentang "kemiskinan" seolah-olah itu adalah tujuan. Terjemahan lainnya: "dibuang atau "kelaparan" (See: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)