id_tn_l3/gen/44/03.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown

# Fajar pagi hari
"Pagi dimana cahaya muncul"
# orang-orang itu diutus pergi, mereka bersama keledai-keledai mereka
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya "mereka mengutus orang-orang itu pergi, bersama dengan keledai-keledai mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Mengapa kalian membalas kebaikan dengan kejahatan?
Pertanyaan ini digunakan untuk menyalahkan/memarahi saudara-saudara itu. Terjemahan lainnya: "Kamu telah memperlakukan kita dengan buruk, setelah kita telah melakukan yang baik kepada kamu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Apakah ini bukan cangkir yang mana tuanku minum, dan cangkir yang dia gunakan untuk ramalan?
Pertanyaan ini digunakan untuk menyalahkan/memarahi saudara-saudara. Terjemahan lainnya: "Kamu telah mengetahui bahwa ini adalah cangkir yang tuanku gunakan untuk minum dan untuk membicarakan nasib!" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## Kalian telah melakukan yang jahat, hal yang telah kamu lakukan ini
Ini mengulang "kamu telah melakukan" sebagai penekanan. Terjemahan lainnya: "Apa yang telah kamu lakukan adalah sangat jahat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])