forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.0 KiB
Markdown
19 lines
1.0 KiB
Markdown
### Ayat 10-11
|
||
|
||
# Namun, kedua orang itu
|
||
|
||
"Namun, kedua tamu Lot" atau "Namun, kedua malaikat itu"
|
||
|
||
# orang itu mengulurkan tangannya dan menarik ... mereka dan menutup
|
||
|
||
Mungkin anda perlu menambahkan dalam bahasa anda bahwa kedua lelaki tersebut membuka pintu itu . AT: 'kedua orang itu membuka pintu cukup lebar sehingga mereka dapat menjulurkan tangan mereka dan menarik ..., dan mereka menutup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# tamu-tamu Lot menyerang dengan membutakan mata orang-orang
|
||
|
||
Frasa "menyerang dengan membutakan" adalah sebuah gambaran; para tamu tidak secara jasmani memukul laki-laki itu. AT: "Tamu-tamu Lot membutakan orang-orang" atau "mereka mengambil penglihatan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# dari yang muda sampai yang tua
|
||
|
||
"laki-laki dari segala usia." Perkataan ini menekankan bahwa tamu-tamu tersebut membutakan semua laki-laki itu. Ini menunjukkan bahwa mereka tidak memandang usia. AT: "baik kecil maupun besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|