forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
982 B
Markdown
23 lines
982 B
Markdown
# terjadilah bencana kelaparan
|
|
|
|
Hasil panen tidak tumbuh baik pada musim itu. Ungkapan ini dapat dibuat secara gamblang. AT: "Terjadi kekurangan makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# negeri itu
|
|
|
|
"di daerah itu" atau "di tempat Abram tinggal saat itu"
|
|
|
|
# sehingga Abram pergi
|
|
|
|
Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) "pergi lebih jauh ke arah selatan", atau "pergi dari Kanaan." Itu akan menjadi terjemahan yang paling baik dengan menggunakan kata-kata umum untuk pergi dari tempat yang tinggi ke tempat yang lebih rendah.
|
|
|
|
# mereka akan membunuhku... akan membiarkanmu tetap hidup.
|
|
|
|
Alasan mereka membunuh Abram dapat dibuat lebih terbuka. "Mereka akan membunuh aku supaya mereka bisa menikahimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# supaya nyawaku akan diselamatkan demi kamu.”
|
|
|
|
Frasa ini dapat diubah dalam bentuk aktif. AT: "supaya, karena kamu, mereka tidak akan membunuhku"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|