id_tn_l3/act/28/01.md

39 lines
1.6 KiB
Markdown

# Pernyataan Terkait:
Setelah kejadian kapal karam, orang-orang di pulau Malta menolong Paulus dan semua orang yang ada di dalam kapal. Mereka menetap disana selama 3 bulan.
# Informasi Umum
Di sini kata "kami" merujuk pada Paulus, sebagai penulis, dan mereka yang berlayar bersama-sama dengan dia, tapi bukan pada pembaca. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# setelah kami melewatinya dengan selamat.
Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Ketika kami tiba dengan selamat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# kami mengetahui
Paulus dan Lukas sama - sama mengetahui nama pulau itu. AT: "kami mengetahuinya dari orang-orang" atau "kami mengetahui dari penduduk setempat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Pulau itu disebut Malta
Malta adalah sebuah pulau yang berlokasi di sebelah selatan Pulau Sisilia sekarang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Penduduk asli
"Penduduk setempat"
# menunjukkan kebaikan hati yang luar biasa
Kebaikan di sini dibicarakan seolah menjadi sebuah objek yang bisa ditawarkan. AT: "tidak hanya sangat baik kepada kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kebaikan hati yang luar biasa
Frasa ini digunakan untuk menekankan kebaikan hati yang diberikan para penduduk. AT: "Kebaikan yang teramat sangat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
# mereka menyalakan api
"mereka menaruh ranting dan dahan kemudian membakarnya"
# menyambut kami semua
Kemungkinan arti diantaranya 1) "menyambut semua orang yang berlayar bersama kapal karam itu" atau 2) "menyambut Paulus dan rekan-rekannya"