forked from WA-Catalog/id_tn
39 lines
1.6 KiB
Markdown
39 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Setelah kejadian kapal karam, orang-orang di pulau Malta menolong Paulus dan semua orang yang ada di dalam kapal. Mereka menetap disana selama 3 bulan.
|
|
|
|
# Informasi Umum
|
|
|
|
Di sini kata "kami" merujuk pada Paulus, sebagai penulis, dan mereka yang berlayar bersama-sama dengan dia, tapi bukan pada pembaca. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# setelah kami melewatinya dengan selamat.
|
|
|
|
Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Ketika kami tiba dengan selamat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kami mengetahui
|
|
|
|
Paulus dan Lukas sama - sama mengetahui nama pulau itu. AT: "kami mengetahuinya dari orang-orang" atau "kami mengetahui dari penduduk setempat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# Pulau itu disebut Malta
|
|
|
|
Malta adalah sebuah pulau yang berlokasi di sebelah selatan Pulau Sisilia sekarang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Penduduk asli
|
|
|
|
"Penduduk setempat"
|
|
|
|
# menunjukkan kebaikan hati yang luar biasa
|
|
|
|
Kebaikan di sini dibicarakan seolah menjadi sebuah objek yang bisa ditawarkan. AT: "tidak hanya sangat baik kepada kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# kebaikan hati yang luar biasa
|
|
|
|
Frasa ini digunakan untuk menekankan kebaikan hati yang diberikan para penduduk. AT: "Kebaikan yang teramat sangat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# mereka menyalakan api
|
|
|
|
"mereka menaruh ranting dan dahan kemudian membakarnya"
|
|
|
|
# menyambut kami semua
|
|
|
|
Kemungkinan arti diantaranya 1) "menyambut semua orang yang berlayar bersama kapal karam itu" atau 2) "menyambut Paulus dan rekan-rekannya" |