forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
# Bertobatlah dan berbaliklah
|
|
|
|
Kata-kata "bertobatlah" dan "berbaliklah" menjelaskan bagaimana seseorang mengubah gaya berpikirnya, dari gaya berpikir orang berdosa menuju gaya berpikir yang dekat kepada Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Supaya dosa-dosamu dihapuskan
|
|
|
|
Kata "dihapuskan" ini merupakan suatu metafora: dosa-dosa kita bagaikan tinta di atas kertas putih, dan ketika Allah mengampuni dosa kita, dosa-dosa itu dihilangkan atau dihapuskan. Kalimat ini dapat dibentuk ke bentuk kalimat aktif. AT: "supaya Allah menghapuskan dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sehingga waktu kelegaan datang dari kehadiran Tuhan
|
|
|
|
"waktu di saat kehadiran Tuhan memberi bantuan." Arti lain yang memungkinkan: 1) "waktu di saat Allah memberi rohmu kekuatan" atau 2) "waktu di saat Allah akan membangkitkanmu"
|
|
|
|
# Dari kehadiran Tuhan
|
|
|
|
Kalimat "dari kehadiran Tuhan" merupakan sebuah pemakaian nama untuk Tuhan sendiri. AT: "dari Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Supaya Ia mengutus Kristus
|
|
|
|
"supaya Ia mengutus Kristus kembali." Ini mengartikan kedatangan Kristus untuk yang kedua kali.
|
|
|
|
# Yang telah ditetapkan bagimu
|
|
|
|
Kalimat ini dapat diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang Ia tetapkan bagimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|