id_tn_l3/jer/18/21.md

19 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# serahkan anak-anak mereka kepada kelaparan
Ungkapan "menyerahkan" berarti menempatkan orang pada kekuasaan orang lain. Yeremia berbicara tentang "kelaparan" apakah itu orang yang bisa menguasai orang lain. Terjemahan lain: "menyebabkan anak-anak mereka mati karena kelaparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# serahkanlah mereka pada kuasa pedang
Di sini kata "kuasa pedang" merujuk kepada kuasa. Terjemahan lain: "menyebabkan orang yang memakai pedang berkuasa atas mereka" atau "menyebabkan mereka mati dalam peperangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# biarlah istri-istri mereka tidak memiliki anak dan menjadi janda
"biarlah anak-anak dan suami dari para perempuan mati" Kata "tidak memiliki anak" merujuk kepada para perempuan yang anak-anaknya mati.
# kaum laki-laki mereka mati
Kata kerja dalam bagian ini ada dalam bagian sebelumnya. Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "biarlah orang-orang membunuh kaum laki-laki mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# pemuda-pemuda mereka ditebas oleh pedang dalam pertempuran
Kata kerja dalam bagian ini ada dalam bagian awal dari kalimat. Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "biarlah orang-orang membunuh pemuda-pemuda mereka dengan pedang dalam pertempuran." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])