forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.7 KiB
Markdown
33 lines
1.7 KiB
Markdown
# Aku tidak malu akan injil
|
|
|
|
Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Aku percaya sepenuhnya dalam Injil" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# adalah kuasa Allah untuk keselamatan setiap orang yang percaya
|
|
|
|
Di sini "percaya" berarti seseorang menaruh kepercayaanNya dalam Kristus. AT: "ini melalui Injil bahwa Allah berkuasa menyelamatkan orang-orang yang menaruh kepercayaanNya dalam Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# pertama-tama untuk orang Yahudi, kemudian juga untuk orang Yunani.
|
|
|
|
"kepada orang-orang Yahudi dan juga untuk orang-orang Yunani"
|
|
|
|
# pertama-tama
|
|
|
|
Di sini "pertama-tama" berarti datang sebelum hal-hal lainnya dengan urutan waktu.
|
|
|
|
# Sebab di dalamNya,
|
|
|
|
Disini "Nya" mengarah kepada sabda Allah. Paulus menjelaskan mengapa dia percaya sepenuhnya pada sabda Allah.
|
|
|
|
# Kebenaran Allah dinyatakan dari iman kepada iman,
|
|
|
|
Paulus berkata mengenai Injil Allah sebagaimana itu merupakan sebuah objek yang Allah dapat tunjukkan secara fisik kepada orang-orang. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah telah berkata kepada kita bahwa oleh karena iman dari awal sampai akhir orang-orang menjadi benar."(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# seperti ada tertulis
|
|
|
|
Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana telah dituliskan oleh seseorang dalam kitab Injil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Orang benar akan hidup oleh iman
|
|
|
|
Di sini "benar" mengarah kepada orang-orang yang percaya di dalam Allah. AT: "Ini merupakan orang-orang yang percaya dalam Allah yang dia pertimbangkan benar dengan dia, dan mereka akan hidup selamanya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|