id_tn_l3/rev/13/03.md

33 lines
1.5 KiB
Markdown

# tetapi luka yang membahayakan itu disembuhkan
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi lukanya yang parah sembuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# luka parah
"luka yang mematikan." Ini merupakan luka yang cukup serius dan dapat mematikan.
# seluruh bumi
Kata "bumi" mengacu kepada orang-orang yang ada di dalam bumi. AT: "Semua orang-orang yang ada di bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# mengikut binatang buas itu
"menaati binatang buas itu"
# naga
Binatang ini merupakan binatang melata yang besar dan mirip dengan seekor kadal. Bagi orang-orang Yahudi, ini merupakan simbol dari "iblis" dan "kekacauan". Naga juga diidentifikasikan sebagai "iblis atau Setan". Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Wahyu[ 12:3](../12/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
# ia memberikan kekuasanya kepada binatang buas itu
"dia membuat binatang buas itu berkuasa layaknya ia sendiri"
# Siapakah yang seperti binatang buas ini?
Pertanyaan ini menunjukkan bagaimana mereka terkagum-kagum akan binatang buas itu. AT: "Tidak ada yang lebih kuat dari binatang buas ini!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Siapa yang dapat melawannya?
Pertanyaan ini menunjukkan bagaimana orang-orang di situ sangat takut akan kekuatan binatang buas itu. AT: "Tidak ada seorangpun yang dapat mengalahkkan binatang buas itu dan menang!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])