forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.1 KiB
Markdown
15 lines
1.1 KiB
Markdown
# Terlebih lagi Manasye
|
||
|
||
"Apalagi Manasye" atau "Indikasi Manasye".
|
||
|
||
# Manasye telah menumpahkan banyak darah orang tak bersalah
|
||
|
||
Kata "menumpahkan darah tidak bersalah" merupakan gaya bahasa yang menggambarkan membunuh dengan bengis. Lebih baik ini diterjemahkan sehingga orang-orang tahu bahwa orang lain melakukannya untuk Manasye. Terjemahan lain: "Manasye memerintahkan pasukannya membunuh orang-orang tidak bersalah". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# ia memenuhi Yerusalem dengan kematian
|
||
|
||
Hiperbola ini menekankan banyaknya orang yang telah dibunuh Manasye di Yerusalem. Kata benda abstrak "kematian" dapat diartikan sebagai "orang-orang mati". Terjemahan lain: "banyak sekali orang-orang mati di Yerusalem". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# apa yang jahat di pandangan Tuhan
|
||
|
||
Pandangan Tuhan berarti penghakiman dan penilaian Tuhan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan ini di [2 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "Apa yang jahat di anggapan Tuhan" atau "Yang dianggap Tuhan jahat". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |