forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
# Pada mulanya
|
||
|
||
Ini mengacu pada waktu paling awal sebelum Allah menciptakan sorga dan bumi.
|
||
|
||
Firman
|
||
|
||
"Firman" di sini adalah metonimia untuk "Yesus." Diterjemahkan sebagai "Sabda" jika memungkinkan. Jika "Sabda" berbentuk feminin di dalam bahasa Anda, maka dapat diterjemahkan sebagai "orang yang dipanggil sebagai Firman." TL: "Pesan Allah untuk manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# Segala sesuatu diciptakan melalui Dia
|
||
|
||
Ini dapat diterjemahkan dengan kata kerja aktif. TL: "Allah menciptakan segala sesuatu melalui Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Tanpa Dia, tidak ada satupun yang dijadikan yang telah terjadi
|
||
|
||
Ini dapat diterjemahkan dengan kata kerja aktif. Jika bahasamu tidak memperbolehkan dua pernyataan negatif, kata-kata ini harus mengkomunikasikan bahwa kebalikan dari "segala sesuatu diciptakan melalui Dia" adalah salah. TL: "Allah tidak menciptakan sesuatu tanpa Dia" atau "melalui Dia segala sesuatu yang ada sudah diciptakan" atau "Allah menciptakan dengan Dia, segala sesuatu yang Allah ciptakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||
|