id_tn_l3/jhn/08/12.md

33 lines
1.9 KiB
Markdown

# Informasi Umum:
Yesus sedang berbicara kepada orang banyak di dekat bait Allah [Yohanes 7:1-52](https://v-mast.mvc/events/07/50.md) atau kejadian-kejadian dari [Yohanes 7:53-8:11](https://v-mast.mvc/events/07/53.md). Penulis lebih baik memberikan latar belakang untuk kejadian ini atau tidak memberikan tanda-tanda diawal kejadian baru. Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]] dan[[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
# Akulah terang dunia
"Terang" ini adalah sebuah metafora untuk mengungkapkan wahyu yang datang dari Allah. AT: "Aku adalah satu - satunya yang memberi terang bagi dunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# dunia
Ini adalah sebuah metonimia untuk orang-orang. AT: "Orang-orang dari dunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# yang mengikut aku
Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "Seseorang yang melakukan apa yang telah aku ajarkan" atau "Seseorang yang mematuhi aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# tidak akan berjalan dalam kegelapan
Untuk "Berjalan di dalam kegelapan" adalah sebuah metafora untuk sebuah kehidupan yang penuh dosa. AT: "Tidak akan hidup seperti itu jika ia berada di dalam kegelapan dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# terang dunia
"Terang dunia" adalah sebuah metafora untuk kebenaran dari Allah yang memberikan kehidupan rohani. AT: "Kebenaran yang akan membawa ke dalam kehidupan yang kekal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# bersaksi tentang diriMu sendiri
"Kamu baru saja mengatakan hal-hal tentang dirimu"
# kesaksianMu tidak benar
Orang-orang Farisi menyatakan secara tidak langsung jika kesaksian dari seseorang itu dikatakan tidak benar karena kesaksian ini tidak dapat dibuktikan. AT: "Kamu tidak dapat mengakui kesaksianmu sendiri" atau "apa yang kamu katakan tentang dirimu bisa saja tidak benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])