forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.3 KiB
Markdown
15 lines
1.3 KiB
Markdown
# Dia yang membentuk gunung-gunung ... memberitahukan kepada manusia apa yang dipikirkanNya ... namaNya
|
|
|
|
Tidak jelas disini apakah Amos berbicara tentang Allah, atau Allah sendiri yang sedang berbicara mengenai diriNya. Jika Allah berbicara mengenai diriNya, maka dapat dituliskan dengan "Aku" (subjek) atau "Aku" (objek). Terjemahan lain: "Aku yang membentuk gunung-gunung ... menyatakan isi pikiranKu ... namaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# membuat fajar menjadi kegelapan
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) Allah membuat hari itu menjadi sangat gelap dengan awan yang tebal. Terjemahan lain: "menjadikan fajar gelap" atau 2) Allah membiarkan waktu berlalu, sehingga siang menjadi malam. Terjemahan lain: "menjadikan siang dan malam".
|
|
|
|
# berpijak di atas bukit-bukit bumi
|
|
|
|
Allah memerintah atas seluruh bumi diaktakan seolah-olah Ia berjalan di tempat tertinggi di bumi. Terjemahan lain: "berkuasa atas seluruh bumi" atau "bahkan memerintah di tempat tertinggi di bumi sekalipun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# TUHAN, Allah semesta alam, namaNya
|
|
|
|
Dengan menyatakan namaNya, TUHAN menyatakan kekuatan dan kuasaNya untuk melakukan hal-hal ini. Bahasa Anda mungkin dapat menggunakan cara penggambaran ini seolah-olah bagaimana seseorang melakukannya. |