forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Di sini kata "Mereka" merujuk pada keempat puluh orang Yahudi dalam [Kis. 23:13](./12.md).
|
|
|
|
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Kata "engkau" di sini bentuknya jamak dan merujuk pada imam-imam kepala dan tua-tua. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Kedua kata "kami" (obyek/subyek) merujuk pada keempat puluh orang Yahudi yang berencana membunuh Paulus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# Kami telah mengikat diri kami sendiri dengan sumpah tidak mengecap apa pun sampai kami membunuh Paulus
|
|
|
|
Untuk membuat sumpah dan meminta Allah untuk mengutuk mereka jika mereka tidak memenuhi sumpah yang mereka telah katakan, seakan-akan kutukan itu adalah sebuah beban yang mereka pikul diatas pundak mereka. AT: "Kami telah bersumpah untuk tidak makan apa pun sampai kami telah membunuh Paulus. Kami meminta Allah untuk mengutuk kami jika kami tidak melakukan apa yang kami janjikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sekarang
|
|
|
|
Kata ini bukan berarti "pada saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian pada maksud dari pembicaraan tersebut yang disampaikan setelah itu.
|
|
|
|
# oleh karena itu
|
|
|
|
Kata ini menandakan sebuah pernyataan yang dikatakan akibat dari apa yang disampaikan sebelumnya. Dalam kasus ini, orang-orang Yahudi telah memberitahu Mahkamah Agama (Sanhedrin) tentang perjanjian mereka.
|
|
|
|
# membawanya turun kepadamu
|
|
|
|
"membawa Paulus dari markas untuk bertemu denganmu"
|
|
|
|
# seolah-olah engkau akan memutuskan perkaranya dengan lebih teliti lagi
|
|
|
|
"seakan-akan engkau ingin mempelajari lebih jauh tentang apa yang telah Paulus lakukan"
|
|
|