forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# menadahkan tanganku kepadaMu
|
|
|
|
Apa yang seseorang lakukan dengan anggota tubuhnya di sini merupakan sebuah gaya bahasa untuk menunjukkan maksud yang ingin dilakukan oleh orang itu. Orang-orang Israel terbiasa berdoa dengan cara berdiri sambil mengangkat kedua tangannya dan merentangkannya ke kedua sisinya. Terjemahan lain: "berdoa kepada-Mu dengan tangan terangkat dan terentang pada kedua sisi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# jiwaku haus kepadaMu seperti tanah gersang
|
|
|
|
Pemazmur berbicara tentang kerinduannya kepada Allah seolah-olah ia berada di tanah yang gersang dan hampir mati karena kehausan. Terjemahan lain: "Aku ingin bersama denganmu seperti seorang yang berada di tanah gersang yang sangat haus akan air" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# jiwaku haus kepadaMu
|
|
|
|
Pemazmur memiliki kerinduan untuk mengenal TUHAN. Besarnya kerinduan untuk mengenal TUHAN seperti seseorang yang sangat haus. Terjemahan lain: "Aku merindukanMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# jiwaku
|
|
|
|
Kata jiwa merupakan sebuah ungkapan yang menunjukkan seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# tanah gersang
|
|
|
|
Tanah di mana segala sesuatu sudah mati karena tidak ada air. |