id_tn_l3/jer/31/04.md

15 lines
1.4 KiB
Markdown

# Informasi Umum
TUHAN melanjutkan firmaNya kepada bangsa Israel.
# Aku akan membangunmu kembali
TUHAN berencana mengulang kembali maksud TUHAN, untuk menegaskan Israel akan dibangun. Jika bisa diterjemahkan dengan kata kerja aktif dan cara lain untuk menegaskan maksud tersebut, mungkin anda bisa menggunakannya. Terjemahan lain : "Aku akan membangun kembali. Ingatlah ini: Aku akan membangunmu". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Anak dara Israel
Adalah hal yang biasa digunakan untuk menunjuk bangsa Israel seolah mereka adalah wanita. Bagaimanapun, "anak dara atau perawan" membuat orang berpikir tentang gadis yang belum pernah menikah dan tidak pernah berkesempatan berselingkuh dari suaminya. Oleh karena itu, panggilan kepada Israel sebagai seorang perawan adalah sebuah sindiran dalam berbahasa. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [Yeremia 18:13](../18/13.md). Terjemahan lain : "Israel, siapa yang dengan licik berpura-pura beribadah kepadaKu" atau "umatku Israel yang tidak setia". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
# Rebana
Alat musik dengan bentuk seperti gendang yang bisa dipukul dan logam sebagai sisinya yang akan berbunyi ketika rebana tesebut digoyang. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])