id_tn_l3/jer/09/03.md

1.3 KiB

firman Tuhan

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam "inilah firman Tuhan" dalam Yeremia 1:8.

Mereka membengkokkan lidah mereka seperti busur mereka

Kebohongan diucapkan sebagai sesuatu yang seolah-olah benar terjadi oleh orang yang jahat. Dan, karena kebohongan yang telah diucapkan tidak dapat ditarik kembali, maka kebohongan disebut seperti saat sedang memanah. Orang yang menggunakan panah harus menarik panah mereka untuk mepercepat panahan, jadi di sini pembohong ditunjukkan seperti mereka menarik tali panah dengan lidah mereka. Terjemahan lain: "Kebohongan mereka seperti panah yang mereka tembakkan dengan lidah". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

bukan dengan kebenaran mereka menang di negeri itu

"Mereka bukan tumbuh dengan kuat di bumi karena mereka percaya kepada TUHAN, tetapi karena mereka adalah orang jahat" dan "Ini berarti bahwa bangsa itu tidak percaya kepada Allah, tetapi mereka memperoleh kekuatan dari kejahatan mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-irony)

Mereka melakukan kejahatan demi kejahatan

Melakukan suatu kejahatan setelah kejahatan lainnya dikatakan seperti penjahat yang akan melakukan satu kejahatan untuk kejahatan lain. Terjemahan lain: "mereka tetap melakukan kejahatan". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)