forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
# Kemudian Dia membuka pikiran mereka, sehingga mereka dapat memahami Kitab Suci
|
|
|
|
Untuk "membuka pikiran" adalah sebuah ungkapan yang berarti membuat seseorang memahami. AT: "Kemudian Dia membuat mereka memahami Kitab Suci" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Ada tertulis
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini merupakan apa yang orang-orang tulis pada zaman dahulu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# bangkit dari antara orang mati
|
|
|
|
Dalam ayat ini, "bangkit" adalah berarti untuk hidup kembali. Kata "dari kematian" berbicara tentang semua orang yang mati bersama di dunia.
|
|
|
|
# pada hari ketiga
|
|
|
|
Bangsa Yahudi menghitung porsi apa saja sebagai ukuran sehari. Oleh karena itu, hari dimana Yesus dibangkitkan adalah "hari ketiga" karena itu diikuti dengan hari pemakamanNya dan hari Sabat. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Lukas 24:7](./06.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# Pertobatan dan pengampunan dosa akan dinyatakan dalam namaNya kepada segala bangsa
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Pengikut Kristus harus menyatakan kepada orang-orang dari segala bangsa bahwa mereka perlu bertobat dan bahwa mereka butuh Allah untuk mengampuni dosa-dosa mereka melalui Yesus" (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dalam namaNya
|
|
|
|
"Nama" Dia di sini mengarah kepada kekuasaanNya. AT: "melalui kekuasaan Kristus" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# segala bangsa
|
|
|
|
"segala komunitas etnis" atau "segala kumpulan orang".
|
|
|
|
# mulai dari Yerusalem
|
|
|
|
"mulai dari Yerusalem".
|
|
|