forked from WA-Catalog/id_tn
39 lines
1.3 KiB
Markdown
39 lines
1.3 KiB
Markdown
# Ketika orang itu melihat Yesus
|
|
|
|
"Ketika orang yang kerasukan setan itu melihat Yesus"
|
|
|
|
# ia pun berteriak
|
|
|
|
"ia berteriak" atau "ia menjerit"
|
|
|
|
# tersungkur di hadapan-Nya
|
|
|
|
"jatuh ke tanah di hadapan Yesus." Dia tidak jatuh secara tidak sengaja. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# ia berkata dengan suara yang nyaring
|
|
|
|
"ia berkata dengan lantang" atau "ia berteriak"
|
|
|
|
# Apa urusanMu dengan aku?
|
|
|
|
Ungkapan ini berarti "Mengapa kamu menggangguku?" (Lihat:
|
|
|
|
[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Anak Allah Yang Maha Tinggi
|
|
|
|
Ini merupakan gelar yang penting bagi Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# seringkali menyeret-nyeret orang itu
|
|
|
|
"seringkali roh-roh jahat itu telah menguasai orang itu" atau "seringkali roh-roh jahat itu telah pergi kepadanya." Ini menceritakan tentang apa yang roh-roh jahat telah seringkali lakukan sebelum Yesus bertemu dengan orang itu.
|
|
|
|
# meskipun ia diikat ... dan dijaga orang
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "meskipun orang-orang telah mengikat dia dengan rantai dan belenggu dan menjaganya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dia akan dikuasai oleh roh-roh jahat
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "roh-roh jahat akan membuat dia pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|