forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
1.3 KiB
Markdown
41 lines
1.3 KiB
Markdown
# Mereka berada dijalan ... dan Yesus akan mendahului mereka
|
|
|
|
"Yesus dan muridNya berjalan di jalan ... dan Yesus berada didepan muridNya"
|
|
|
|
# mereka yang mengikuti dari belakang
|
|
|
|
"Dia yang mengikuti dari belakang" beberapa orang yang berjalan dibelakang Yesus dan muridnya.
|
|
|
|
# Lihat
|
|
|
|
"Dengar" Yesus menggunakan kata ini untuk mendapat perhatian orang-orang, untuk memberi tahu mereka bahwa Ia akan mengatakan sesuatu yang penting.
|
|
|
|
# Anak Manusia
|
|
|
|
Yesus berbicara tentang dirinya sendiri. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Aku, Anak Manusia" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Anak Manusia akan dihantarkan kepada
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "seseorang akan mengantarkan Anak Manusia kepada" atau "mereka akan menyerahkan Anak Manusia kepada" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Mereka akan menghukum
|
|
|
|
Kata "mereka" mengacu kepada imam kepala dan ahli taurat
|
|
|
|
# menghantarkan
|
|
|
|
"dibawa ke" atau "menyerahkan dia kepada" Ini berarti Yesus akan diserahkan kepada orang-orang bukan Yahudi.[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Mereka akan menghina
|
|
|
|
"orang-orang akan menghina"
|
|
|
|
# memasukanNya kedalam kematian
|
|
|
|
"Bunuh Dia"
|
|
|
|
# Dia akan bangkit
|
|
|
|
Ini mengacu pada kenaikan dari kematian. AT: "dia akan bangkit dari kematian" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|