id_tn_l3/2ki/23/03.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mengikuti TUHAN
Cara seseorang hidup seakan orang itu sedang berjalan dijalurnya, dan "mengikuti" seseorang adalah sebuah metonimia untuk melakukan apa yang orang lain lakukan atau ingin orang lain lakukan.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Perintah-perintahNya, Peraturan-peraturanNya, dan Ketetapan-ketetapanNya
Dua kata ini memiliki arti yang sama. Keduanya menekankan semua yang TUHAN telah perintahkan dalam Hukum Taurat.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Dengan Segenap Hati dan Segenap Jiwa
Ungkapan "dengan segenap hati" berarti "seutuhnya" dan "dengan segenap jiwa" berarti "dengan segenap keberadaannya". Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. TA: "Dengan semua keberadaannya" atau "dengan seluruh kekuatannya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Yang Tertulis Dalam Kitab Tersebut
Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. TA: "Bahwa buku ini berisi". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Menyepakati Perjanjian
Ungkapan ini berarti untuk "patuh pada aturan-aturan dalam perjanjian". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])