forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
640 B
Markdown
11 lines
640 B
Markdown
## TUHAN menyerahkan engkau pada hari ini ke dalam tanganku
|
||
|
||
Kata "tangan" disini adalah metonimia untuk kekuatan seseorang. "TUHAN memberiku kesempatan untuk menyerangmu hari ini" atau "TUHAN menempatkanku dimana aku dapat dengan mudah membunuhmu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
## Membalas masing-masing orang
|
||
|
||
"memberi apa yang pantas kepada masing-masing orang"
|
||
|
||
## Yang diurapi TUHAN
|
||
|
||
Daud berbicara seolah-olah Saul adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormat kepada Saul karena Saul adalah raja. Terjemahan lain: "orang yang terpilih untuk menjadi raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]]) |