forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
1.3 KiB
Markdown
11 lines
1.3 KiB
Markdown
# Apakah tuanku mengutusku untuk menyampaikan perkataan ini
|
|
|
|
Kepala juru minum menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa pesannya adalah untuk seluruh rakyat Yehuda. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Tentulah, tuanku telah mengutus aku untuk memperkatakan pesan ini kepadamu dan kepada semua orang yang dapat mendengarnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# tetapi tidak kepada orang-orang yang berada di atas tembok, yang ... kamu?
|
|
|
|
Kepala juru minum menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan penghinaannya. Ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Tuanku mengutus aku untuk semua yang dapat mendengar pesan ini, siapakah yang akan ... kamu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# yang memakan kotorannya sendiri dan meminum air kencingnya sendiri bersamamu
|
|
|
|
Ini adalah pernyataan yang sangat menyerang. Ia sedang menunjukkan bahwa mereka akan memakan benda-benda ini karena mereka tidak memiliki apa-apa lagi untuk dimakan karena kota mereka akan ditaklukkan. Arti yang lebih utuh dari pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "akan segera memakan kotorannya sendiri dan meminum air kencingnya sendiri, ya kamu akan melakukan itu, karena kamu tidak akan mempunyai apa-apa lagi yang dapat dimakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) |