1.3 KiB
Dapatkah orang yang membenci keadilan memerintah? Apakah kamu akan menghukum Dia, yang adil dan perkasa?
Elihu menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Ayub karena menyiratkan bahwa Allah membenci keadilan. Terjemahan lain: "Orang yang membenci keadilan tidak dapat diharapkan untuk memerintah orang. Jadi kamu benar-benar tidak dapat mengkritik Allah, yang benar dan berkuasa, dan kamu tidak dapat mengatakan bahwa apa yang telah dilakukanNya salah."
(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
Dapatkah orang yang membenci keadilan memerintah?
Jawaban implisit atas pertanyaan retorik ini adalah "tidak." Pertanyaan ini menyiratkan bahwa Allah tidak bisa memerintah dunia jika dia membenci keadilan. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Orang yang membenci keadilan tidak bisa memerintah dunia." atau "Allah tidak pernah membenci apa yang benar dan tetap menguasai dunia." (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
Apakah kamu akan menghukum Dia, yang adil dan perkasa?
Pertanyaan retorik ini digunakan untuk menekankan bahwa Ayub tidak memiliki otoritas atau alasan untuk mengutuk Allah. Terjemahan lain: "Kamu tidak bisa menghukum Allah, yang benar dan kuat!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)