1.2 KiB
aku akan menguatkanmu dengan mulutku, dan aku tidak akan menahan penghiburan dari bibirku
Kata "mulut" dan "bibir" menunjuk pada kata-kata atau kalimat yang diucapkan seseorang menggunakan mulut dan bibirnya. Ayub berbicara dengan sinis yang berarti kebalikannya dari yang dia ucapkan. Terjemahan lain: "Perkataanku tentu saja tidak akan menyemangatimu! Tentu saja tidak meringankan kesedihanmu" atau "Dengan berbicara kepadamu seperti yang telah kamu katakan kepadaku sebelumnya, aku tidak akan menyemangatimu atau meringankan kesedihanmu" (Lihat:
rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-irony)
dengan mulutku
Di sini "mulut" Ayub mewakili apa yang ia katakan. Terjemahan lain: "dengan apa yang aku ucapkan"
(Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
bibirku gemetar
Ini menunjuk pada kata-kata atau kalimat yang ia katakan. Terjemahan lain: "kata-kata penghiburanku"
(Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
akan membawa kelegaan kepadamu
Ini berbicara tentang kesedihan yang seolah-olah seperti sebuah beban yang berat secara fisik. Terjemahan lain: "mengurangi kesedihanmu" atau "menolongmu meringankan kesedihan" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)