forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
881 B
Markdown
11 lines
881 B
Markdown
# Rentangkanlah kasih setiaMu kepada orang-orang yang mengenalMu
|
|
|
|
Penulis mengatakan TUHAN terus mengasihi orang-orang seakan Ia melebarkan atau memanjangkan kasih setiaNya. Kata benda "kesetiaan" dapat diterjemahkan dalam kata keterangan. Terjemahan lain: "Terus setia pada orang-orang yang mengenalMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# dan keadilanMu kepada yang lurus hati
|
|
|
|
Kata benda abstrak "keadilan" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja. "Terus" dinyatakan dari frasa sebelumnya. Terjemahan lain: "Terus melindungi yang lurus hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# lurus hati
|
|
|
|
"Hati" merujuk pada orang-orang. Terjemahan lain: "yang benar" atau "orang yang berbuat benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |