forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
892 B
Markdown
19 lines
892 B
Markdown
# bernubuat
|
||
|
||
Tersirat bahwa ini adalah nubuat-nubuat palsu. Terjemahan lain: "bernubuat palsu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# ayah dan ibunya yang telah melahirkan dia
|
||
|
||
Frasa "yang melahirkan dia" menggambarkan "ayah dan ibunya" untuk menunjukkan keterkejutan bahwa orangtuanya akan memperlakukannya dengan cara ini. Terjemahan lain: "ayah dan ibunya sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||
|
||
# Engkau tidak akan hidup lagi
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Engkau harus mati"
|
||
|
||
# engkau berdusta demi nama TUHAN
|
||
|
||
Berbicara menggunakan nama seseorang artinya berbicara dengan memakai kekuasaan dan otoritasnya, atau sebagai perwakilannya. Terjemahan lain: "engkau mengatakan atas nama TUHAN tetapi engkau berbohong" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# akan menikam
|
||
|
||
akan menusuk dan membunuhnya |