forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.3 KiB
Markdown
17 lines
1.3 KiB
Markdown
# Biarkan meja mereka menjadi sebuah jerat dan sebuah perangkap
|
||
|
||
"Meja" di sini adalah sebuah ungkapan yang menjelaskan tentang berpesta, "jerat" dan "perangkap" adalah ungkapan yang menjelaskan tentang hukuman. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tolonglah, Tuhan, buatlah pesta-pesta mereka seperti sebuah perangkap untuk menangkap mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# sebuah batu sandungan
|
||
|
||
Sebuah "batu sandungan" adalah segala sesuatu yang menyebabkan seseorang berjalan dan menjadi jatuh. Ini menggambarkan sesuatu yang menggoda seseorang untuk berdosa. AT: "sesuatu yag menggoda mereka untuk berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# balas jasa untuk mereka
|
||
|
||
"sesuatu yang membuat kita melakukan balas dendam kepada mereka"
|
||
|
||
# membungkukkan punggung mereka terus-menerus
|
||
|
||
Di sini "punggung mereka dibungkukkan" merupakan sebuah ungkapan untuk memaksa hamba-hamba membawa banyak beban berat di punggung mereka. Ini adalah sebuah ungkapan untuk membuat mereka menderita. AT: "buatlah mereka menderita seperti orang yang membawa banyak beban berat" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|