forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.3 KiB
Markdown
23 lines
1.3 KiB
Markdown
Paulus menggunakan pertanyaan untuk penekanan. Kata "Israel" adalah ungkapan untuk orang yang hidup dalam bangsa Israel. AT: "Lagi aku berkata padamu orang-orang Israel tidak memahami beritanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Pertama Musa berkata, "Aku akan membangkitkan cemburumu ... Aku akan membangkitan amarahmu
|
|
|
|
Ini berarti bahwa Musa menuliskan apa yang Allah katakan. "Aku" di sini mengacu kepada Allah, dan "kamu" mengacu kepada orang-orang Israel. AT: "Pertama Musa berkata bahwa Allah akan membangkitkan cemburumu ... Allah akan membangkitkan amarahmu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# pada yang bukan suatu bangsa
|
|
|
|
"pada mereka yang kamu tidak anggap sebagai bangsa yang nyata" atau "pada orang-orang yang tidak menjadi kepunyaan bangsa manapun"
|
|
|
|
# Melalui suatu bangsa yang tanpa pengertian
|
|
|
|
Di sini "tanpa pengertian" berarti orang-orang yang tidak mengenal Allah. AT: "Pada bangsa yang orangnya tidak mengenal Aku dan perintahKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Aku akan membangkitkan amarahmu
|
|
|
|
"Aku akan membuatmu marah" atau "Aku akan membuatmu menjadi marah"
|
|
|
|
# kamu
|
|
|
|
Ini mengacu pada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|