forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.0 KiB
Markdown
15 lines
1.0 KiB
Markdown
## Informasi Umum:
|
|
|
|
Di ayat 8 Mikha mulai berbicara seolah-olah ia adalah wanita yang berbicara kepada musuhnya, wanita lain. Ini mungkin adalah putri Sion ([Mikha 1:13](../01/13.md)), yang merujuk pada orang-orang Israel, yang berbicara kepada "putri tentara" ([Mikha 5:1](../05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang menyerang Israel. Semua perintah dan kata "kamu" adalah bentuk tunggal untuk perempuan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Akan tetapi, aku
|
|
|
|
Di sini "aku" merujuk pada Mikha.
|
|
|
|
## aku berharap kepada Allah yang menyelamatkan aku
|
|
|
|
Kata benda abstrak "keselamatan" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "aku akan menantikan Allah yang menyelamatkan aku" atau "aku akan menantikan Allah, yang menyelamatkan aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
## akan mendengarkan aku
|
|
|
|
Kata "mendengarkan" merujuk pada mendengarkan dan bertindak. Terjemahan lain: "akan bertindak menolongku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |