id_tn_l3/isa/28/17.md

31 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi Umum: 
TUHAN kembali membandingkan apa yang akan Dia lakukan untuk orang-orang di Yerusalem untuk para pembangun merancang sebuah bangunan.
# Aku akan membuat keadilan jadi tali pengukur dan kebenaran menjadi tali sipat
Pengujian TUHAN menurut keadilanNya dan kebenaranNya untuk menentukan jika orang-orangNya adil dan benar dibicarakan seolah-olah dia adalah seorang pembangun yang menggunakan alat-alat untuk menentukan bahwa sesuatu terukur dengan panjang yang benar dan hasil nya sempurna. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# tali pengukur
Si pembangun menggunakan tali pengukur untuk menentukan jika sesuatu sudah mempunyai panjang yang benar.
# tali sipat
Si pembangun menggunakan tali sipat untuk menentukan segala sesuatu sudah lurus dan datar.
# Hujan es akan menyapu
TUHAN menyebabkan hujan es dengan jumlah yang sangat besar dibicarakan seolah-olah itu akan menjadi banjir yang luar biasa. Terjemahan lain: "Badai hujan es akan menghancurkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Hujan es ... air bah
Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah sebuah pengandaian yang mewakili apapun secara umum yang akan menyebabkan kehancuran atau 2) ini adalah sebuah pengandaian yang mengacu kepada tentara musuh yang TUHAN akan kirim untuk menghancurkan orang-orang Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Hujan es
kepingan es keras yang jatuh dari langit
# kebohongan ... persembunyianmu
Ini membicarakan tentang "kebohongan" seolah-olah itu adalah sebuah tempat dimana seseorang dapat bersembunyi. Mereka mewakili apa yang pemimpin-pemimpin Yerusalem itu percaya untuk menjaga mereka tetap aman dari hukuman TUHAN. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) para pemimpin-pemimpin percaya kepada kebohongannya yang sudah mereka katakan sendiri dengan maksud untuk melindungi diri mereka sendiri atau 2) para pemimpin-pemimpin percaya kepada ikatan perjanjian yang telah mereka buat dengan dewa-dewa kematian akan menjaga mereka tetap aman atau 3) para pemimpin-pemimpin percaya bahwa persetujuan yang sudah mereka buat dengan pemimpin-pemimpin Mesir akan menjaga mereka tetap aman. Lihat bagaimana kamu menerjemahan frasa yang hampir sama ini dalam Yesaya 28:15. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])