forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# TUHAN
|
|
|
|
Ini adalah nama Allah yang Dia ungkapkan ke umatNya dalam Perjanjian Lama. Lihat pada halaman kata-kata terjemahan tentang TUHAN tentang bagaimana menerjemahkan ini.
|
|
|
|
# Nun
|
|
|
|
Ayah Yosua (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Seberangilah sungai Yordan ini
|
|
|
|
"menyeberangi" berarti "pergi ke seberang sungai." AT: "pergi dari sisi ini ke sisi seberang sungai Yordan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# engkau bersama seluruh umat ini
|
|
|
|
Kata "kamu" di sini mengarah kepada Yosua. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Aku telah memberikan kamu semua tempat
|
|
|
|
Allah memberikan negeri itu kepada orang Israel di masa depan dinyatakan seakan Ia telah memberikan itu kepada mereka di masa lalu. Ini menekankan bahwa Ia pasti akan memberikan itu kepada mereka. AT: "Aku akan memberikan kepadamu semua tempat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
|
|
|
# Aku telah memberikan kepada kamu
|
|
|
|
Kata "kamu" mengarah kepada Yosua dan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# setiap tempat yangdiinjak telapak kakimu
|
|
|
|
Ini mengarah kepada semua tempat yang Yosua dan bangsa Israel akan lalui ketika mereka menyeberangi Sungai Yordan. AT: "kemana pun kamu pergi di atas tanah ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|