id_tn_l3/isa/03/12.md

1.2 KiB

Oh, Bangsaku

Kemungkinan artinya adalah 1)Yesaya berbicara dan "-Ku" merujuk pada Yesaya atau 2)TUHAN berbicara dan "-Ku" merujuk pada TUHAN.

Anak-anaklah yang menjadi penindas mereka

Kemungkinan artinya adalah 1) "orang-orang muda akan menjadi pemimpin mereka dan akan menindas mereka" atau 2) "pemimpin mereka belum dewasa seperti anak-anak dan akan menindas oramg-orang" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

perempuan-perempuanlah yang memerintah atas mereka

Kemungkinan artinya adalah 1) "perempuan memerintah atas orang-orang" 2) "pemimpin mereka lemah seperti perempuan"

para pemimpinmu menyesatkan engkau dan mereka telah mengacaukan jalan yang seharusnya kamu lalui.

Ini adalah hal umum di Timur Tengah kuno untuk berbicara tentang pemimpin bangsa yang seolah-olah adalah gembala domba. Gembala domba memimpin di jalan yang benar untuk keselamatan, pemimpin harus mengajarkan orang-orang untuk percaya dan membantu mereka untuk melakukan hal benar. pemimpin Yehuda tidak melakukan hal-hal itu. Terjemahan lain: "pemimpinmu seperi gembala yang buruk yang memimpinmu menjauh dari jalan yang benar dan tidak menunjukkan kepadamu ke mana harus pergi" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)