forked from WA-Catalog/id_tn
49 lines
2.3 KiB
Markdown
49 lines
2.3 KiB
Markdown
# Pernyataan Penghubung:
|
|
|
|
Yesus mulai mengajar tentang doa
|
|
|
|
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Yesus sedang berbicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak boleh lakukan sebagai individu. Semua penggunaan kata "kamu" dan "milikmu" di ayat 5 dan 7 bersifat jamak; di ayat 6 bersifat tunggal, tetapi dalam beberapa bahasa bisa saja bersifat jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# agar mereka dapat dilihat oleh orang
|
|
|
|
Dapat disiratkan bahwa orang-orang yang melihat mereka akan memberi mereka hormat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "supaya orang-orang akan melihat mereka dan menghormati mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Sesungguhnya Aku berkata kepadamu
|
|
|
|
"Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu". Bagian kalimat ini menambahkan penekanan untuk apa yang Yesus katakan selanjutnya.
|
|
|
|
# masuklah ke kamarmu. Tutuplah pintu
|
|
|
|
"pergi ke tempat yang pribadi" atau "pergi ke tempat di mana kamu bisa sendirian"
|
|
|
|
# Bapamu yang tersembunyi
|
|
|
|
Kemungkinan pengertiannya adalah 1) tidak ada yang bisa melihat Allah. AT: "Bapa, yang tidak terlihat", atau 2) Allah berada dalam tempat pribadi bersama dengan orang yang berdoa. AT: "Bapa, yang bersama denganmu di tempat yang pribadi"
|
|
|
|
# Bapa
|
|
|
|
Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# Bapamu yang melihat di tempat tersembunyi
|
|
|
|
"Bapamu akan melihat apa yang kamu lakukan secara pribadi dan ..."
|
|
|
|
# jangan mengulangi kata-kata yang tidak berguna
|
|
|
|
Kemungkinan pengertiannya adalah 1) pengulangan-pengulangan tersebut tidak berguna. AT: "jangan terus mengucapkan hal yang sama berulang-ulang kali dengan tidak berguna", 2) kata-kata atau kalimat-kalimat tersebut tidak bermakna. AT: "jangan terus mengulangi kata-kata yang tidak bermakna"
|
|
|
|
# mereka akan didengar
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "allah palsu mereka akan mendengarkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
|
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
|
|
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] |