forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.5 KiB
Markdown
25 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
TUHAN kembali melanjutkan pembicaraannya kepada Musa tentang apa yang harus mereka lakukan. TUHAN memberikan perintah hanya kepada Musa: Semua perumpamaan dari "kamu" adalah tunggal. Akan tetapi, kata-kata "dicampurkan oleh seorang ahli parfum" dapat berarti bahwa Musa bisa mendapatkan seorang ahli parfum yang membawa rempah-rempahnya, mencampurkannya, menggilingnya, dan memberikannya kepada Musa sehingga Musa dapat meletakkan sebagian dari percampuran minyak itu kedepan tabut, seperti yang ada pada BHC dinamis (Bebas Hak Cipta-dinamis).
|
|
|
|
# damar, kulit lokan, dan getah rasamala
|
|
|
|
Ini adalah rempah-rempah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# Campurlah semua itu hingga menjadi kemenyan, dicampurkan oleh seorang ahli parfum
|
|
|
|
Kalimat "dicampurkan" dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "Campurkan semua itu hingga menjadi kemenyan yang seorang ahli parfum telah campurkan" atau "Seorang ahli parfum harus mencampurkan itu semua menjadi sebuah kemenyan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dicampurkan oleh seorang ahli parfum
|
|
|
|
Kemungkinan arti 1) Musa mendapatkan seorang ahli parfum yang melakukan pekerjaan itu atau 2) Musa melakukan perkerjaan itu sendiri seperti ahli parfum melakukannya. [Keluaran 30:25](./22.md).
|
|
|
|
# Kamu akan menggiling itu
|
|
|
|
"Kamu akan menghancurkan itu." Di sini "kamu" mengacu pada Musa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Kamu akan dipandang
|
|
|
|
Di sini "kamu" adalah jamak dan mengacu pada Musa dan semua orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|