forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
### Ayat: 30
|
||
|
||
# melakukan
|
||
|
||
"Melaksanakan" atau "menyelesaikan".
|
||
|
||
# apa yang benar di mataku
|
||
|
||
"Mata" merepresentasikan pandangan, dan pandangan merujuk pada pemikiran atau penilaian. Terjemahan lain: "apa yang Kunilai benar" atau "apa yang menurutKu benar". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# rumah Ahab
|
||
|
||
"Rumah" Ahab merepresentasikan keluarganya. Terjemahan lain: "keluarga Ahab". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Semua itu ada dalam hatiKu
|
||
|
||
Kata "hati" merepresentasikan "keinginan". Terjemahan lain: "semua yang Aku ingin kau lakukan" atau "semua yang Aku ingin kau lakukan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Duduk diatas takhta
|
||
|
||
Duduk diatas takhta merujuk pada memerintah sebagai raja. terjemahan lain: "menjadi raja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# kegenerasi ke-empat
|
||
|
||
Ini merujuk pada anak, cucu, cicit dan anak cucunya. terjemahan lain: "kegenerasi ke-4" atau "untuk empat generasi lagi". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |