forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# jagalah
|
|
|
|
"Bersiaplah untuk apa yang akan orang lakukan padamu"
|
|
|
|
# menyerahkanmu
|
|
|
|
Ini berarti untuk menangkap seseorang dan menyerahkan mereka dibawah kekuasaan orang lain. AT: "ambillah dan serahkan dirimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# kamu akan dipukuli
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentukk aktif. AT: "orang -orang akan memukulmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kamu akan berdiri sebelum
|
|
|
|
Ini berarti untuk menghadapi pencobaan dan penghakiman. AT: "Kamu akan menghadapi pencobaan sebelumnya"' atau "Kamu akan dibawa kepada pencobaan dan dihakimi oleh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# karenaku
|
|
|
|
"karena aku" atau "pada diriku"
|
|
|
|
# sebagai kesaksian pada mereka
|
|
|
|
In berarti mereka akan bersaksi tentang Yesus. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "dan bersaksi kepada mereka tentang Aku" atau "dan kamu akan menceritakan kepada mereka tentang Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Tetapi Injil harus lebih dahulu diberitakan kepada semua bangsa
|
|
|
|
Yesus masih berbicara tentang hal-hal yang seharusnya terjadi sebelum akhir jaman datang. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "Tetapi firman harus diberitakan kepada semua bangsa-bangsa sebelum akhir jaman akan datang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|